Medicininiai dokumentai. Kokius dokumentus reikia išversti?

Priklausomai nuo situacijos, gali prireikti išversti kelių skirtingų rūšių medicininius dokumentus. Tai gali būti tokie dalykai kaip ligoninės išrašymo dokumentai, gydytojo užrašai, laboratorinių tyrimų rezultatai ar vaistų receptai. Svarbu įsitikinti, kad visi reikalingi dokumentai yra išversti, kad nekiltų neaiškumų dėl to, apie ką kalbama.

Aktualu vykstantiems į užsienį.

Jei vykstate į šalį, kurioje anglų kalba nėra pagrindinė, turite pasirūpinti, kad jūsų medicininiai dokumentai būtų išversti į vietos kalbą. Tai ypač svarbu, jei turite kokių nors sveikatos sutrikimų, kuriuos reikia gydyti ar vartoti vaistus. Jei dokumentai nebus išversti, gali būti, kad negalėsite gauti reikiamos priežiūros.

Medicininių dokumentų vertimas: Kaip tinkamai pasiruošti?

1. Įsitikinkite, kad turite visus reikiamus dokumentus. Vertėjui turėsite pateikti visus dokumentų originalus, kuriuos reikia išversti. Iš anksto pasidarykite jų kopijas, kad originalus galėtumėte pasilikti sau.

2. Pasirinkite profesionalią vertimo paslaugą. Tai yra tai nėra užduotis, kurią turėtumėte bandyti atlikti patys, nes svarbu užtikrinti, kad vertimas būtų tikslus. Profesionalus vertimo biuras turės medicininių dokumentų vertimo patirties ir galės užtikrinti, kad būtų pateikta visa būtina informacija.

3. Gaukite raštišką sąmatą. Prieš sukirsdami rankas dėl vertimo darbų, būtinai gaukite rašytinę vertimo kainos sąmatą paslaugos. Tai padės geriau numatyti biudžetą ir išvengti nenumatytų išlaidų. Kartais medicininių dokumentų vertimas skirtinguose biuruose gali ženkliai skirtis.

4. Skirkite papildomo laiko. Nepalikite vertimo paskutinei minutei – skirkite pakankamai laiko, kad nereikėtų skubėti. Tai ypač svarbu, jei dokumentai yra sudėtingi arba techniniai. Šiuo atveju sutaupysite ir pinigų ir laiko sąnaudų, o vertėjams darbas bus paprastesnis.

5. Atidžiai patikrinkite vertimą. Gavę išverstus dokumentus, skirkite laiko atidžiai juos patikrinti. Įsitikinkite, kad visa informacija yra tiksli ir nėra klaidų. Jei kyla abejonių, paprašykite vertėjo paaiškinti viską, dėl ko nesate tikri.

Vertimus turėkite tiek popieriniame, tiek skaitmeniniame formate.

Niekada nežinote, kada jų vėl prireiks, todėl svarbu turėti abiejų formatų kopijas. Taip užtikrinsite, kad visada turėsite prieigą prie informacijos, net jei vienas formatas būtų prarastas ar sugadintas.

O geriausia turėti ir popierinį variantą, skaitmeninį telefone ir dar vieną papildomą – elektroniniame pašte. Tai labai pagelbėtų įvykus nelaimingam atsitikimui, kurie vyksta neplanuotai.